06 авг 2018, Максим, Питер

Заключительные положения при заключении договора с иностранным правообладателем.

Здравствуйте. Я веду переговоры с пакистанским писателем о приобретении прав на перевод издание его книг на территории РФ.

Я отправил ему договор на проверку, в котором он в пункте «Заключительные положения» убрал законы РФ. Привожу фрагмент:

6. Заключительные положения
6.1. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания его сторонами и действует бессрочно.
6.2. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации и Исламской Республики Пакистан.
6.3. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны, при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны сторонами.
6.4. Стороны вправе расторгнуть договор по взаимному письменному соглашению.
6.5. Договор составлен в двух экземплярах по одному для каждой из сторон.

Он оставил только Исламскую Республику Пакистан, убрав оттуда законодательство Российской Федерации. Я попросил его прокомментировать удаление РФ, на что он ответил:

“Включать законы обеих стран сложно. Мы не ожидаем что этот пункт когда-нибудь вообще будет использоваться, но мы можем запросить совета у юриста на этот счет. Включать только законы Пакистана проще, плюс к этому законодательство Пакистана по издательскому делу вполне всеобъемлюще. Сообщите, если вы хотите включить законодательство обеих стран и мы спросим юриста“.

Скажите, пожалуйста, стоит ли мне настаивать на включении законодательства РФ или это не критично? Спасибо.
Поделиться ссылкой на вопрос:
Свернуть
Ответы юристов: 3
Давыдова Маргуба Усманжановна
Отзывов: 19 Ответов на сайте: 1742

Здравствуйте!

Лучше включить пункт о действии законов РФ в договор. В противном случае, вы, в случае проблем, рискуете проиграть споры в иностранной юрисдикции.

С уважением,

Вихарев Александр Евгеньевич
Отзывов: 60 Ответов на сайте: 31718

Здравствуйте! Да, действительно Вы не можете подчиняться договор законодательству двух стран, так как тогда будет коллизия законодательства. Поэтому советую Вам попытаться договориться с Вашим контрагентом о подчинении договора правилам и нормам Российской Федерации либо конвенции по защите авторского права

ООО "ОРИОН"
Отзывов: 2 Ответов на сайте: 1489

Здравствуете


Всё зависит от стоимости проекта.  Если стоимость меньше 1 млн $ то с его требованиями можно согласиться.

Но!!!

Перевод делается для российского потребителя. Платить потребитель будет в рублях. Издательская деятельность регулируется законодательством РФ. Деньги будут для автора собираться на территории РФ. И вывозиться на территорию исламской республики. Поэтому все споры должны разрешаться по законодательству РФ в арбитражном российском суде.

Принцип простой на чьей территории собираются деньги на гонорар автору действуют законы именно этой территории, а не территории автора.

Не забудьте указать договорную подсудность разрешения споров.

В противном случае можете получить результат как ГАзпром в Стокгольме.

С уважением коллектив ООО «ОРИОН».


Войдите под именем автора вопроса чтобы оценить ответ юриста и/или добавить комментарий к нему.

Войти

Войдите под именем автора вопроса чтобы оценить ответ юриста и/или добавить комментарий к нему.

Войти

Время истекло

Время выделенное для редактирования истекло.

Жалоба на сообщение

Укажите причину по которой вы считаете данное
сообщение неуместным